Beglaubigte Übersetzungen

Deutsch-Spanisch Español-Alemán

Michaela Maria Kopp
staatl. geprüfte und beeidigte Übersetzerin

Was ist eine beglaubigte Übersetzung?
Wann brauchen Sie die Übersetzung eines beeidigten Übersetzers?

Beglaubigte Übersetzungen werden zur Vorlage bei öffentlichen Behörden (Standesamt, Gericht, Notar, Universität) benötigt und müssen daher von einem beedigten Übersetzer angefertigt werden.

Diese Übersetzung enthält 3 Elemente: vollständig übersetzter Text + Kopie des ursprünglichen Textes + Bestätigungsvermerk des beeidigten Übersetzers.

Was ist ein staatlich geprüfter und beeidigter Übersetzer?

Ein staatlich geprüfter Übersetzer hat die landesweit einheitliche Prüfung zum Übersetzer abgelegt, ist jedoch dadurch noch kein beeidigter Übersetzer.

Ein beeidigter/ermächtigter/öffentlich bestellter Übersetzer muss ausreichende fachliche Qualifikationen vorweisen können (staatliche Prüfung), um den allgemeinen Eid bei einem Landgericht ablegen zu können.

Was ist die Apostille und wie bekommen Sie sie?

Die Apostille bestätigt die Echtheit eines Dokuments, wenn dieses im Ausland (nicht im Ausstellungsland) benötigt wird. Welche Länder die Apostille besitzen, ist im Haager Abkommen (1961) geregelt.

Die Apostille bestätigt ebenso wie die Beglaubigung + Legalisation die Echtheit der Unterschrift und des Stempels auf dem Dokument. Falls ein Land nicht Teil des Haager Abkommens ist, wird eine Beglaubigung + Legalisation benötigt.

Haben Sie noch Fragen?
Ich helfe Ihnen gerne weiter!